Японские народные сказки

453 
Нет в наличии
Промокоды
Бесплатный самовывоз
Наши преимущества
Способы оплаты
В книгу вошли японские народные сказки с прекрасными иллюстрациями Мая Митурича. Для среднего школьного возраста.
Количество страниц105 Рекомендуемый возраст6+ СерияСамый лучший подарок
(6+) В книгу вошли японские народные сказки с прекрасными иллюстрациями Мая Митурича. Для среднего школьного возраста.
Вид книги
Печатная книга
Год издания
2020
Издательство
Детская литература
Иллюстрации
Цветные
Количество страниц
105
Переводчик
Н.Фельдман
Переплет
твердая обложка
Размер
21,7х21,5х1,1 см
Рекомендуемый возраст
6+
Серия
Самый лучший подарок
Художник
М.Митурич
Язык
Русский
Найти похожие
5.00
Средняя оценка
3 Отзыва
4 Звезды
0
3 Звезды
0
2 Звезды
0
1 Звезда
0

Прекрасное переиздание советской книги. Чудесные иллюстрации, отличный перевод и редактура и прекрасное содержание. C помощью этой книги потихоньку ввожу ребенка в мир народных сказок и разных культур. А мимо такой книги я пройти просто не могла, в ней прекрасно все. Сказки с моралью, с трех лет думаю нормально. Для усидчивых читателей и слушателей, много текста)

Бумага мелованная, иллюстрации четкие. Твердая обложка.
Подробнее: https://www.labirint.ru/reviews/goods/553833/

Самое чудесное, что происходит сейчас в отечественном книгоиздательстве - это переиздание детской литературы, увидевшей свет в СССР. В те, уже далекие от нас времена, у авторов и иллюстраторов был талант, у редакторов - вкус, а у государства желание и потребность дарить эти таланты и прививать вкус к хорошим книгам детям. Книга - точная копия издания 1983 года вплоть до формата и цвета бумаги под обложкой. Мне очень понравилось, что в выходных данных указан год первого издания - я уже писал в отзывах о случаях недоразумений по этому поводу. Сами сказки - чудесные. Иллюстрации своеобразные, но это лишь попытка художника стилизовать рисунки под японскую графику. Я очень доволен этим приобретением, мой респект издательству!

БольшеМеньше

Книжка хороша, я довольна. Легкая, удобного квадратного формата, прошитый блок, достаточно плотный офсет. И радостная яркая обложка с огромной сосной, под которой сидит маленький носатый черт – Тэнгу.
Заказывала ее из-за иллюстраций Мая Митурича, детских книг с его иллюстрациями у меня сохранилось мало, а сейчас они мне так по душе. Вот и на сборник С.Я. Маршака в двух книгах посмотрела и тоже заказала.
В книге есть сказки бытовые, есть волшебные. Очень понравились коротенькие сказки-шутки, впервые их читала. Перевод Наталии Исаевны Фельдман-Конрад, замечательного филолога-япониста. Мне кажется, детям лет с 5-6 многое будет понятно. Но учтите, что чувствительным детям не все подойдет: здесь медузу, которая раньше была с четырьмя ногами, избили палками и переломали все кости, оттого она стала такой, какой мы ее знаем; там все жители деревни вместе с главным героем сгорели при пожаре.
Рисунки Митурича лаконичные, легкие, летящие (бегут волны, колышутся листья, бьют струи дождя). И очень, на мой взгляд, органичны, подходят этим необычным колоритным сказкам. Рисунков много, особенно красивы три панорамных разворота. Качество печати довольно скромное, да и бумага не меловка, но зато издание бюджетное, а по акции цена вовсе замечательная.

Май Митурич неоднократно бывал в Японии. Вот фрагмент из его воспоминаний:

« Каждая встреча с Японией дарила мне новых друзей. Это были люди самых разных профессий: художники, издатели, филологи, любители русского искусства, крестьяне из деревни, где мы жили… Мне, видимо, везло. У меня впечатление, что все японцы – очень хорошие люди…

Мне интересно передать облик этой земли и этого океана. Вода, вода… Когда понимаешь, что она на сотни миль, до Сан-Франциско, охватывает особое чувство… Самое счастливое время – в деревне, а не в городе. И у моря…
В одной рыбацкой деревне на самом берегу, на мысу старинный памятник с надписью: «Рыбы, извините нас за то, что мы вас ловим, чтобы жить, простите».
В зоопарке города Уэно (я всегда стараюсь посещать зоопарки) стоит стела неизвестному животному, и возле нее много цветов.

Во время последней поездки мы жили в японской «глубинке» - в префектуре Вакаяма, в деревне Каваками, расположенной в горах, в старом доме… Деревня разбросана по склонам, дома далеко друг от друга. Так что мы жили почти одни. В горах темнеет быстро, жена пошла закрыть дверь на крючок. Но крючка нет, и никогда не было. Дом не закрывается никогда…
Крестьяне очень любезны и внимательны – увидят издалека и кричат что-то веселое.

Что изменилось в Японии? Многие японцы сейчас изменили цвет волос и стали почти блондинами…
Что не изменилось? Океан, берега… Я искал то, что не изменилось…»

P.S. Книгу прочитала за вечер. С удовольствием. На выходных попробую почитать почти шестилетней внучке. И тексты сказок и иллюстрации оказались созвучны любимой с детства «Землянике под снегом» - сборнику японских сказок в пересказе Веры Марковой и с рисунками Геннадия Калиновского. А потом достала непрочитанную еще «Догадливую невесту» из нигмовской серии «Наследие Николая Кочергина» (тексты Нисона Ходзы и Елены Мори; судя по именам, авторы являются носителями языка). Первое издание книги было, очевидно, в начале-середине 50-х годов прошлого века. При всем уважении к авторам и сказки и рисунки показались мне написанными «по мотивам Японии», «на тему Японии». Как, впрочем, и роскошный сборник «Журавлиные перья» от ИД Мещерякова оставил меня равнодушной. А настоящая Япония она вот в этих книгах от Веры Марковой и Геннадия Калиновского, от Натальи Фельдман и Мая Митурича. Во всяком случае для меня.

БольшеМеньше
Вы читали эту книгу?

Расскажите нам что-нибудь об этом и помогите другим принять правильное решение.

Написать отзыв
Новые поступления и распродажа
  • Новинки
  • Самые популярные
  • Недавно просмотренные
 
 
 
Быстро и качественно доставляем

Осуществляем доставку по всей России от 1 книги

Все книги безопасны для детей

Наличие гигиенических сертификатов на соответствие СанПиН

Гарантия низкой цены

Покупка напрямую по цене издательства